精品久久免费视频,国产在线99,欧美伊人久久综合网,99欧美在线,久久伊人成人网,青青国产成人久久激情91麻豆,h黄视频在线观看

話語人際意義的跨文化建構(gòu)--評《紅樓夢》中王熙鳳一段會話的英譯

時間:2023-04-29 10:37:25 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

話語人際意義的跨文化建構(gòu)--評《紅樓夢》中王熙鳳一段會話的英譯

人際意義是語言交流的重要內(nèi)容.翻譯作為一個話語跨文化交流的事件,其交際參與者中的原文作者和目的語讀者處于不同的文化語境,因而譯者翻譯的過程必然包含人際意義的跨文化建構(gòu).本文從人際意義的跨文化視角對<紅樓夢>中一段人物會話的兩個英譯本進(jìn)行了對比分析.目的在于建立一個基于堅實理論基礎(chǔ)的翻譯評價尺度,科學(xué)地評價譯文,并從實踐的層面對人際意義的跨文化建構(gòu)進(jìn)行一些描述和解釋.

作 者: 鄭元會 ZHENG Yuan-hui   作者單位: 西藏民族學(xué)院外語系,陜西,咸陽,712082;山東大學(xué)外國語學(xué)院,山東,濟(jì)南,250100  刊 名: 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報  PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF PLA UNIVERSITY OF FOREIGN LANGUAGES  年,卷(期): 2005 28(3)  分類號: H315.9  關(guān)鍵詞: 翻譯   人際意義   跨文化建構(gòu)   紅樓夢  

【話語人際意義的跨文化建構(gòu)--評《紅樓夢》中王熙鳳一段會話的英譯】相關(guān)文章:

刑事庭審會話中的閃避回答04-26

英語聽力中的會話含意04-27

跨文化交際中的禮貌原則04-27

淺談名片翻譯中的中文姓名英譯04-27

詩歌翻譯理論與實踐的五象建構(gòu)-《元曲一百五十首》的英譯解讀04-27

跨文化非語言交際的文化意義探究04-26

論非言語在大會話中的運(yùn)用04-26

跨文化交際中的非言語交際04-26

論跨文化交際中的文化定勢04-27

跨文化交際中的文化誤因04-27