精品久久免费视频,国产在线99,欧美伊人久久综合网,99欧美在线,久久伊人成人网,青青国产成人久久激情91麻豆,h黄视频在线观看

女性主義翻譯理論與有意誤讀

時間:2023-04-30 13:20:11 文學藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關推薦

女性主義翻譯理論與有意誤讀

"誤讀"是文學批評、文學史、閱讀學、比較文學范疇的一個重要概念和命題.女性主義譯者對文本的有意誤讀體現(xiàn)于女性主義譯者特別強調(diào)譯者的主體性和對文本有意識的干預,通過有意誤讀女性主義翻譯理論解構(gòu)"忠實",使翻譯行為最終成為彰顯女性主義標記的政治行動.

女性主義翻譯理論與有意誤讀

作 者: 張莉 ZHANG Li   作者單位: 中南大學,外國語學院,湖南,長沙,410075  刊 名: 長沙大學學報  英文刊名: JOURNAL OF CHANGSHA UNIVERSITY  年,卷(期): 2008 22(1)  分類號: H059  關鍵詞: 誤讀   女性主義   翻譯   譯者主體性   忠實  

【女性主義翻譯理論與有意誤讀】相關文章:

論女性主義翻譯理論對譯者風格的影響04-27

文化誤讀的理論探索04-27

女性主義翻譯理論和譯者主體性04-28

文化預設與翻譯的誤讀04-27

女性主義翻譯之本質(zhì)04-29

翻譯理論的再認識-兼論翻譯理論與翻譯實踐的關系04-28

在解構(gòu)與建構(gòu)之間--論解構(gòu)理論對西方女性主義理論的影響04-29

女性主義翻譯研究中的性別問題04-27

后女性主義與拉康后精神分析理論04-27

從關聯(lián)翻譯理論視角看商標翻譯04-28