《虞美人》原文及賞析【錦集15篇】
《虞美人》原文及賞析1
原文:
東風(fēng)蕩揚(yáng)輕云縷。
時(shí)送蕭蕭雨。
水邊臺榭燕新歸。
一口香泥濕帶、落花飛。
海棠糝徑鋪香繡。
依舊成春瘦。
黃昏庭院柳啼鴉。
記得那人和月、折梨花。
賞析:
這首詞通過景物描寫,委婉含蓄地抒寫了春愁。上片著意描繪春景。輕云蕩飏,東風(fēng)送雨,落花飄香,雙燕銜泥。美景如畫,春光宜人。下片對景懷人,以春景映襯春愁。
落紅糝徑,海棠鋪繡。深院黃昏,月下憶人。良辰美景,惹人愁思。全詞和婉秀麗,意境美,景亦美,表現(xiàn)了陳亮詞風(fēng)的多樣化。
葉適在《書龍川集后》(《水心集》卷二十九)一文里,記載了陳亮每當(dāng)一首詞寫成后,常自感嘆:“平生經(jīng)濟(jì)之懷略已陳矣 。”陳亮本人的話說明了他的詞作不是一般的賣弄風(fēng)騷,而是寄寓著他的經(jīng)邦濟(jì)世的思想抱負(fù)。也就是說,讀他的詞必須和他的生平遭遇、政治思想聯(lián)系起來,才能探索到它的深刻涵義。這首《虞美人·春愁》詞,被黃飏選錄在《中興以來絕妙詞選》里,足見他對這首詞的重視。周密評論此詞說:“陳龍川好談天下大略,以氣節(jié)自居,而詞亦疏宕有致!边@種說法 ,似嫌抽象。它的題目叫做“春愁”,在春天里,他愁的是什么呢?值得進(jìn)一步品味。
開頭兩句:“東風(fēng)蕩輕云樓,時(shí)送蕭蕭雨!睎|風(fēng)在輕輕地吹拂著,天上也只有幾縷淡淡的云彩,這云淡風(fēng)輕的天氣,正是引人快意的時(shí)候,然而卻時(shí)時(shí)下起了狂暴的雨 。這兩句里的“風(fēng)”和“雨”,是全詞的詞眼,大好的春光就是在風(fēng)雨中消逝的。領(lǐng)起了全篇詞意 !八吪_榭燕新歸,一口香泥、濕帶落花飛 ,”這兩句是從白居易《錢塘湖春行》詩“誰家新燕啄春泥”句演化而來 。這里的“泥” ,承第二句“蕭蕭雨”,“落花”承第一句“東風(fēng)蕩飏”而來,燕子新歸,而落紅已經(jīng)成陣,目睹這種景色,感慨油然而生,“一片花飛減卻春,風(fēng)飄萬點(diǎn)正愁人。”老杜的詩句大概就是詞人此時(shí)心情的寫照。
過片“海棠糝徑鋪香繡,依舊成春瘦 ”,承上片“落花”而來。海棠是百花中比較艷麗的一種,它落下來,被和在徑路上的泥土里,五彩繽紛,有如錦繡,散發(fā)著香氣,這是它最終的命運(yùn)。海棠花是這樣,桃花呢?杏花呢?梨花呢?等到所有的花都凋謝,全部落入泥土,借用《紅樓夢》里的話說,就是“千紅一哭,萬艷同悲” ,還有什么春色可言!春,消瘦了,人也隨之而疲憊不堪 !按菏荨倍质侨~的主旨所在。歇拍兩句“黃昏庭院柳啼鴉,記得那人和月折梨花” 。在黃昏的庭院里,柳蔭中傳來了烏鴉的叫聲,表明了是個(gè)月明之夜 ,“那人”可能是為貪戀最后的一點(diǎn)春色,踏著月光來采摘這風(fēng)雨里殘存的梨花。月光是白的,梨花的色也是白的,梨花月光,兩難分別,折梨花時(shí)便好象“和月”一起折下一般,好一個(gè)素艷絕塵的形象!這形象就是“那人”的形象 ,“ 那人”是誰呢?除了詞人自己,還能是誰?可悲的是這個(gè)梨花形象,也必將隨著風(fēng)雨而消失。
詞人筆下的春景是風(fēng)雨、落花,銜泥的燕子,啼月的烏鴉,給人以凄涼之感,這正是他的情緒的反映;ㄩ_花落,本屬自然常理,但在多情的`詞人看來,卻觸發(fā)了他的愁緒百端。這是為什么呢?他是個(gè)磊落有雄才大略的人物,他不滿意南宋政權(quán)建立以來,忘卻父兄大仇,向金人屈膝稱臣,因循茍安。他曾多次上書孝宗皇帝陳述恢復(fù)方略,都無功而返。在長期的鄉(xiāng)居中,被奸人陷害,屢遭牢獄之災(zāi),幾乎被殺。但他的志向絲毫未改,思為世用。他的骯臟不平之氣,多次在詞里抒發(fā)出來。如《水龍吟·春恨》云 :“恨芳菲世界,游人未賞,都付與、鶯和燕”,《眼兒媚·春愁》云 :“愁人最是,黃昏前后,煙雨樓臺”,《思佳客·春感》云:“橋邊攜手歸來路,踏皺殘花幾片紅”皆是。在作者的印象里,春光是可愛的,但也是短暫的,帶給他的只有愁和恨。這首《虞美人·春愁》詞也是其中的一首,把這些詞和他的生平坎坷,政治抱負(fù)聯(lián)系起來看,他在這首詞所表現(xiàn)的“愁”的內(nèi)涵就很清楚,這就是:年華易逝,壯志難酬。在藝術(shù)手法上 ,運(yùn)用比興,層層勾勒,構(gòu)成了深曲凄涼的意境,挹之愈深,也愈有感人的力量,是他的詞集里優(yōu)秀的作品之一。
《虞美人》原文及賞析2
虞美人·無聊
無聊笑捻花枝說,處處鵑啼血。好花須映好樓臺,休傍秦關(guān)蜀棧戰(zhàn)場開。
倚樓極目深愁緒,更對東風(fēng)語。好風(fēng)休簸戰(zhàn)旗紅,早送鰣魚如雪過江東。
翻譯
煩憤無聊地苦笑,捻搓著花枝說,處處杜鵑在悲鳴啼血。美麗的花應(yīng)去映襯漂亮的樓臺,不要傍著秦關(guān)蜀棧在戰(zhàn)場開。
登樓憑欄放眼看,心緒更惆悵。面對東風(fēng)說一聲。好風(fēng)不要吹動戰(zhàn)旗紅,應(yīng)早把如雪的鰣魚吹送到江東。
注釋
無聊:由于清閑而煩悶。
捻:用手指搓。
鵑啼血:杜鵑,即子規(guī)鳥,又名杜宇、布谷鳥。
秦關(guān):指陜西一帶的關(guān)口。因陜西為古秦國所在地,故稱。
蜀棧:蜀川道路艱險(xiǎn),多在山間鑿巖架木,筑成棧道,以作通路。故稱蜀棧。
極目:縱目,用盡目力遠(yuǎn)望。
簸:簸動,搖動。
鰣:名貴食用魚。
江東:自漢至隋唐,稱安徽蕪湖以下的長江下游南岸地區(qū)為江東。這里泛指江南沒有戰(zhàn)爭風(fēng)云的和平美好的生活。
創(chuàng)作背景
此詞大約創(chuàng)作于順治五年(1648年),清政府為了鎮(zhèn)壓人民的反抗,調(diào)兵遣將。進(jìn)行殘酷的戰(zhàn)爭,給人民帶來深重的'災(zāi)難,詩人對此是反感的,憤怒的,故而寫下此詞。
賞析
陳維崧是清代著名的詞人。他繼承宋代蘇軾、辛棄疾的豪放詞風(fēng),發(fā)展形成自己獨(dú)特的風(fēng)格。他出生于一個(gè)具有民族氣節(jié)和正義感的文學(xué)世家,少時(shí)享有盛名,被譽(yù)為“江左鳳凰”。明亡入清后,漂零四方,廣泛地接觸社會生活,因而詞作多具現(xiàn)實(shí)主義的深刻內(nèi)容。這首詞就是其中有代表性的篇什。
這首詞反映了作者憎惡戰(zhàn)爭、盼望和平的美好心愿。開頭“無聊笑捻花枝說,處處鵑啼血”兩句,以悠閑輕淡的語調(diào)落筆,給人們展示了千紫萬紅、鮮花爛漫的春日景象。“無聊”二字,既點(diǎn)出了詞題,又刻劃了客觀物景的艷麗奪目的意象。“鵑啼血”以杜鵑啼血來比擬杜鵑花紅艷的色彩,而蘊(yùn)含更深一層的意念。李山甫《聞子規(guī)啼》詩:“斷腸思故國,啼血濺芳枝!边@一切似乎給人既帶來愉悅又值得深思的感覺。
下兩句筆鋒陡轉(zhuǎn),“好花須映好樓臺,休傍秦關(guān)蜀棧戰(zhàn)場開!鼻∷埔宦暣豪祝@醒人們溫馨的夢。“休傍”不但是作者正面的勸阻與否定,而且暗示著如念這芬芳艷麗的鮮花,并沒有裝點(diǎn)在和平的人們中間,西南之地仍是狼煙滾滾,戰(zhàn)火未滅。據(jù)史料記載,清兵自入關(guān)后到建國初年,爭奪戰(zhàn)事一直紛紛擾擾。詞人曾目睹清政府的殘酷統(tǒng)治。如1648年,清軍大舉進(jìn)攻東南各省的抗清隊(duì)伍,所到之處,殺從擄掠,“縣無完村,村無完家,家無完人,人無完婦”(尚鉞《中國歷史綱要》)。在作者晚年時(shí),清統(tǒng)率軍隊(duì)又進(jìn)軍四川陜西一帶鎮(zhèn)壓人民反抗。詞人希望好花不要開遍在戰(zhàn)場旁,正是這一現(xiàn)實(shí)的折射,同時(shí)又表現(xiàn)了他對戰(zhàn)爭的強(qiáng)烈譴責(zé)。
“倚樓極目深愁緒,更對東風(fēng)語!边@里承上句,表現(xiàn)詞人對戰(zhàn)爭的深切憂慮,由亢烈的情感轉(zhuǎn)入如泣如訴的悲愴之中,“更對東風(fēng)語”尤顯得哀婉、凄切。既然倚樓極目更添許多愁緒,而又無人領(lǐng)略,只能面對東風(fēng)而語,含意深遠(yuǎn)。結(jié)末兩句,融情于景,耐人尋味。“好風(fēng)休簸戰(zhàn)旗紅,早送鰣魚如雪過江東!睖嘏挽愕拇猴L(fēng),不該為戰(zhàn)旗而飄搖,應(yīng)該是為人們送來雪白而鮮美的鰣魚。
陳廷焯在《白雨齋詞話》中說:“迦陵(陳維崧)詞氣魄絕大,骨力絕遒,填詞之富,古今無兩。”在這些詞中最有價(jià)值的是反映社會現(xiàn)實(shí)和同情民生疾苦的詞篇,此詞成功之處正在著眼于現(xiàn)實(shí),而感情的抒發(fā),由激亢到舒緩,在平淡中見曲折,使全詞抑揚(yáng)頓挫而錯(cuò)落有致!栋子挲S詞話》中稱其詞“情詞兼勝,骨韻都高,幾合蘇、辛、周、姜為一手。”確有眼力。在反映現(xiàn)實(shí)的深度上,這首詞與杜甫《洗兵馬》“安得壯士挽天河,凈洗甲兵長不用”,有著同樣的含意和工妙。
《虞美人》原文及賞析3
●虞美人
寄辛幼安,和見懷韻
陳亮
老去憑誰說?
看幾番、神奇臭腐,夏裘冬葛!
父老長安今余幾?
后死無仇可雪。
猶未燥、當(dāng)時(shí)生發(fā)!
二十五弦多少恨,算世間、那有平分月!
胡婦弄,漢宮瑟。
樹猶如此堪重別!
只使君、從來與我,話頭多合。
行矣置之無足問,誰換妍皮癡骨?
但莫使伯牙弦絕!
九轉(zhuǎn)丹砂牢拾取,管精金只是尋常鐵。
龍共虎,應(yīng)聲裂。
陳亮詞作鑒賞
陳亮與辛棄疾(字幼安)同為南宋前期著名的愛國詞人。二人志同道合,意氣相投,感情至深,但各以事牽,相見日少。淳熙十五年(1188)冬,陳亮約朱熹在贛閩交界處的紫溪與辛棄疾會面。陳亮先由浙江東陽到江西上饒,訪問了罷官閑居帶湖的辛棄疾。
然后,二人同往紫溪,等候朱熹,在那里盤桓了十日,朱熹竟不至,未能會談,陳亮只好東歸。別后,辛棄疾惆悵懷思,乃作《虞美人》一首以寄意。時(shí)隔五日,恰好收到陳亮索詞的書信,棄疾便將《虞美人》錄寄。
陳亮的這首老去憑誰說,就是答辛棄疾那首《虞美人》原韻的。自此以后,兩人又用同調(diào)同韻互相唱和,各得詞二首。他們這時(shí)期的交往,便成為詞史上的一段佳話。
上片主旨在于議論天下大事。首句老去憑誰說,寫知音難覓,而年已老大,不惟壯志莫酬,甚至連找一個(gè)可以暢談天下大事的同伴都不容易。這是何等痛苦的事!作者借此一句,引出以下的全部思想和感慨。
他先言世事顛倒變化,雪仇復(fù)土無望,令人痛憤;下片則說二人雖已老大,但從來都是志同道合的,今后還要互相鼓勵(lì),堅(jiān)持共同主張,奮斗到底。
作者先借《莊子·知北游》中臭腐復(fù)化為神奇,神奇復(fù)化為臭腐和《淮南子》所說的冬日之葛、夏日之裘來指說世事的不斷反復(fù)變化,并且,越變越顛倒錯(cuò)亂,越變對國家越不利,人們?nèi)諠u喪失了收復(fù)失地的失望。且看,父老長安今余幾?南渡已數(shù)十年了,那時(shí)留在中原的父老,活到今天的已所剩無幾;如今在世的,當(dāng)年都是乳臭未干的嬰兒。朝廷數(shù)十年偏居江南,不圖恢復(fù),對人們心理有極大的麻痹作用。經(jīng)歷過靖康之變的老一輩先后謝世,后輩人卻從生發(fā)未燥的嬰孩時(shí)期就習(xí)慣于南北分立的現(xiàn)狀,并視此為固然,他們勢必早已形成了無仇可雪的錯(cuò)誤認(rèn)識,從而徹底喪失了民族自尊心和戰(zhàn)斗力。這才是令人憂慮的問題。上片最后四句,重申中原被占,版圖半入于金之恨。詞以二十五弦之瑟,兼寓分破與悲恨兩重意思!妒酚洝し舛U書》記:太帝使素女鼓五十弦瑟,悲,帝禁不止,故破其瑟為二十五弦。一如圓月平分,使缺其半,同是一大恨事。末再以胡婦弄,漢宮瑟,承上二十五弦,補(bǔ)出多少恨的一個(gè)例證。漢、胡代指宋、金,南宋詩詞中屢見,如陸游《得韓無咎書寄使虜時(shí)宴東都驛中所作小闋》詩云:上源驛中搥畫鼓,漢使作客胡作主。而說漢宮瑟為胡婦所弄,又借以指說汴京破后禮器文物被金人掠取一空的悲劇!端问芳盎屎蟆⑻颖睔w,宮中貴重器物圖書并捆載以去,其中就有大樂、教坊樂器一項(xiàng)。只提胡婦弄,漢宮瑟,就具體可感而又即小見大地寫出故都淪亡的悲痛,則靖康恥,猶未雪;臣子恨,何時(shí)滅的憤慨自在其中,同時(shí)對南宋朝廷屢次向金人屈躬卑膝,恢復(fù)大業(yè)坐失良機(jī)的現(xiàn)實(shí),也就有所揭露、鞭撻。讀到這里,再回頭去看老去憑誰說一句,益感作者一腔憂憤,滿腹牢騷,都是由此而發(fā)的。
下片轉(zhuǎn)入抒情。所抒之情正與上片所論之事相一致。作者深情地抒寫了他與辛棄疾建立在改變南宋屈辱現(xiàn)實(shí)這一共同理想基礎(chǔ)上的真摯友誼。過片一句樹猶如此堪重別,典出《世說新語。言語》。東晉桓溫北征時(shí),見當(dāng)年移種之柳已大十圍,嘆息道:木猶如此,人何以堪!堪重別即豈堪重別,陳、辛上饒一別,實(shí)成永訣,六年之后,陳亮就病逝了。
雖然他當(dāng)時(shí)無法預(yù)料這點(diǎn),但相見之難,卻在意料之中。這一句并非突如其來,而是上承老去憑誰說自然引出的'。下句只使君、從來與我,話頭多合,又正是對豈堪重別原因的解釋,也與詞首老去一句遙相呼應(yīng)。這句正面肯定只有辛棄疾才是最能理解他的唯一知己。據(jù)辛詞《虞美人》題下小序記,此次陳亮別后,棄疾曾追趕到鷺鶿林,因雪深路滑無法前進(jìn),才悻悻而歸。行矣置之無足問一句,就是針對這件事寬慰這個(gè)遠(yuǎn)方友人的,也是回答對方情深意切的相思。句后綴以誰換妍皮癡骨,意為自己執(zhí)著于抗金大業(yè),盡管人們以妍皮癡骨相看待,我終不想去改變它了。妍皮癡骨出自《晉書。慕容超載記》。南燕主慕容德之侄慕容超少時(shí)流落長安,為了避免被后秦姚氏拘捕,故意裝瘋行乞,使秦人都歧視他。惟姚紹見其相貌不凡,便向姚興推薦他。慕容超被召見時(shí),注意隱藏起自己的才識風(fēng)度,姚興見后,果然大為鄙視,對姚紹說:諺云‘妍皮不裹癡骨’,妄語耳。妍皮,謂俊美的外貌:癡骨,指愚笨的內(nèi)心。諺語原意本謂:儀表堂堂者,其內(nèi)心必不愚蠢。姚興以為慕容超雖貌似聰雋,而實(shí)則胸?zé)o智略,便說諺語并不正確,對慕容超的行動也不限制。
作者借此來說明,即使世人都說他們是妍皮裹癡骨,遭到誤解和鄙視,他們的志向也永不會變。正因?yàn)槿绱耍麄兊挠亚槟擞少F,所以就自然地發(fā)而為 但莫使伯牙琴絕的祝愿,將兩人的友情跟抗金的共同志向聯(lián)系到一起,使這種感情升華到圣潔的地步。然后,話題一轉(zhuǎn),寫出九轉(zhuǎn)丹砂牢拾取,管精金只是尋常鐵。這兩句至理名言,實(shí)際說的還是救國之道。
《虞美人》原文及賞析4
虞美人·銀床淅瀝青梧
納蘭性德〔清代〕
銀床淅瀝青梧老,屧粉秋蛩掃。采香行處蹙連錢,拾得翠翹何恨不能言。
回廊一寸相思地,落月成孤倚。背燈和月就花陰,已是十年蹤跡十年心。
譯文
井邊的梧桐在淅瀝的秋風(fēng)秋雨中漸漸老去,所愛之人的蹤跡也在蟋蟀的嗚叫中慢慢消失。所愛之人經(jīng)行之處,如今已荒無人跡,布滿了青苔。此時(shí)舊地重游,即便拾得美人遺下的翡翠頭飾,也無法對人明言,只能徒自傷感;乩戎幵(jīng)留下了多少令人刻骨相思的痕跡,而今舊地重游,相思成灰。獨(dú)倚回廊,只有天邊落月孤獨(dú)相伴。吹滅燈火,在月光下走近花陰,尋找過去的蹤跡。十年前的蹤跡宛然猶在,十年前的那顆心還依然在胸膛跳動。時(shí)光流逝,歲月無情,埋藏在心里的那份情感歷久彌新,難以忘懷。
注釋
原為唐教坊曲,后用為詞牌名。此調(diào)初詠項(xiàng)羽寵姬虞美人死后地下開出一朵鮮花,因以為名。又名“一江春水”“玉壺水”“巫山十二峰”等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。銀床:指井欄。一說為轆轤架。淅(xī)瀝(lì):象聲詞,形容風(fēng)雨聲、落葉聲等。屧(xiè)粉:借指所戀之女子。屧,為鞋的襯底,與粉字連綴即代指女子。秋蛩(qióng):蟋蟀。采香:指曾與她有過一段戀情的去處。蹙(cù):聚攏,聚集。連錢:草名,葉呈圓形,大如錢。翠翹(qiào):女子的首飾;乩龋河么呵飬峭酢绊懧睦取敝。宋范成大《吳郡志》:“響履廊,在靈巖山寺。相傳吳王令西施輩步履,廊虛而響,故名!逼溥z址在今蘇州市西靈巖山。作者詞中多次提及此地,是納蘭性德與戀人開始戀情的地方。就:走進(jìn),接近。
賞析
“銀床”是井欄的美稱,也稱轆轤架!颁罏r”象指風(fēng)雨,落葉聲。“屧”為鞋的襯底。此處代指伊人行蹤!磅具B錢”指結(jié)滿野草苔痕!按渎N”為女子頭飾物,形狀像青色小鳥。
“銀床淅瀝青梧老“遙應(yīng)下闋尾句所點(diǎn)及的十年,而“屧粉秋蛩掃”一句,則深化了前一句的寫景,在井闌、庭樹、落葉之外,又添了蟲鳴,使一幅深秋庭院清寂之景,如現(xiàn)眼前!皩苑矍矧藪摺币痪滹h然起思情,由實(shí)景入虛,秋蟲聲聲,芳草小徑幽幽,伊人的芳蹤已失,再也喚不回。“采香行處蹙連錢,拾得翠翹何恨不能言!边@句又從虛景回轉(zhuǎn),好象一個(gè)人,從杳然的往事中猛然驚醒,回到現(xiàn)實(shí)。這句寫他走到戀人曾經(jīng)行經(jīng)處,那里已是苔痕碧碧草凄凄,在草叢間偶然拾得她戴過的翠翹玉簪,胸中無限傷感卻無可傾訴。
何恨不能言,隱隱透出此詞悼念的并非盧氏,而是容若青梅竹馬的戀人。唯此,才有拾得翠翹不可言的遺恨。
下闋所說的是容若故地重游,獨(dú)立于花陰月影之下,心潮起伏;乩,應(yīng)是他和戀人昔日常常逗留約會的`地方。而今天上明月依舊,地上人事已非。月華柔軟如水又怎樣呢,密密裹住的,再不是相依相偎的兩個(gè)人。
賞析二
上片首先由秋雨梧桐、秋蛩哀鳴引發(fā)出對舊情的追懷,進(jìn)而企圖在舊地重游中尋覓芳蹤。然而時(shí)過境殊,昔時(shí)采香之處已經(jīng)杳非前日,何況情事隱秘,即使拾得舊情人的遺物,也只能徒增遺恨。
下片由“回廊”切入。“回廊”在納蘭的詞中多次被提到,應(yīng)和其早年的一段戀情有關(guān)。這個(gè)地方寄托著往日的甜蜜和此時(shí)的哀傷,是觸發(fā)詞人復(fù)雜情感的重要媒介。重游回廊,物是人非;相思入骨,心事成灰。
結(jié)句“已是十年蹤跡十年心”和首句“銀床淅瀝青梧老”在時(shí)間上遙相呼應(yīng),在直抒胸臆中包含著由于滄海桑田的巨大變化而帶來的無盡悲哀。末句雖自竹屋詞化得,用在此處乃熨帖天然,全自肺腑流出。
全詞抒情自然,采取的是觸景傷情,撫今追昔的抒情方式。該詞表面明白如話,水波不興,實(shí)則用典綿密,潛流滾滾。
納蘭性德
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
《虞美人》原文及賞析5
虞美人·無聊
朝代:清代
作者:陳維崧
原文:
無聊笑捻花枝說,處處鵑啼血。好花須映好樓臺,休傍秦關(guān)蜀棧戰(zhàn)場開。
倚樓極目深愁緒,更對東風(fēng)語。好風(fēng)休簸戰(zhàn)旗紅,早送鰣魚如雪過江東。
注釋
、偾仃P(guān)蜀棧:指川陜戰(zhàn)場。陜西,古為秦地,多關(guān)隘,所以說秦關(guān)。蜀棧:為我國古代在峭巖陡壁上鑿孔、架木、鋪板而成的空中通道。
②簸:這里指搖蕩。
、埚堲~:屬于海產(chǎn)魚類,春季到我國珠江、長江、錢塘江等河流中產(chǎn)卵。
評解
此詞以幽默的'筆調(diào),反映作者反對戰(zhàn)爭,憂慮國事的心情,含蓄地表達(dá)了對統(tǒng)治階級的不滿。上片寫作者無聊捻花,自言自語,抒發(fā)胸中的郁悶。下片通過與東風(fēng)對話,隱約透露出對統(tǒng)治階級的不滿。全詞把花與東風(fēng)擬人化,頗具浪漫主義色彩。筆法新穎,同時(shí)也反映出作者孤獨(dú)惆悵的心情。
《虞美人》原文及賞析6
春花秋月何時(shí)了,往事知多少。
小樓昨夜又東風(fēng),故國不堪回首月明中。
雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改。問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流。
【注釋】
、俅苏{(diào)原為唐教坊曲,初詠項(xiàng)羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、 《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。
、诹耍毫私Y(jié),完結(jié)。
③砌:臺階。雕欄玉砌:指遠(yuǎn)在金陵的南唐故宮。應(yīng)猶:一作“依然”。
④朱顏改:指所懷念的人已衰老。
⑤君:作者自稱。能:或作“都”、“那”、“還”、“卻”。
三春花開,中秋月圓,歲月不斷地更替,回首往昔,有多少往事早已經(jīng)匆匆而去。
小樓晚來又春風(fēng)吹拂,望著明月依舊,傾覆的故國卻不堪回首,不忍再憶起。
故都金陵,華麗的宮殿應(yīng)該依然華麗,但亡國的宮女,美麗的容顏不再美麗。
物是人非啊,我自問該有多少的哀愁,正恰似那春來滾滾的長江,東流無語。
賞析
《虞美人》是李煜的代表作,也是李后主的絕命詞。相傳他于自己生日(七月七日)之夜(“七夕”),在寓所命故妓作樂,唱新作《虞美人》詞,聲聞于外。宋太宗聞之大怒,命人賜藥酒,將他毒死。這首詞通過今昔交錯(cuò)對比,表現(xiàn)了一個(gè)亡國之君的無窮的哀怨。
“春花秋月何時(shí)了,往事知多少!”三春花開,中秋月圓,歲月不斷更替,人生多么美好。可我這囚犯的苦難歲月,什么時(shí)候才能完結(jié)呢?回首往昔,身為國君,過去許許多多的事到底做得如何呢,怎么會弄到今天這步田地?據(jù)史xx載,李煜當(dāng)國君時(shí),日日縱情聲色,不理朝政,枉殺諫臣……透過此詩句,我們不難看出,這位從威赫的國君淪為階下囚的南唐后主,此時(shí)此刻的心中有的不只是悲苦憤慨,多少也有悔恨之意。
“小樓昨夜又東風(fēng),故國不堪回首月明中。”茍且偷生的小樓又一次春風(fēng)吹拂,春花又將怒放;叵肫鹉咸频耐醭⒗钍系纳琊ⅰ约旱墓蕠鴧s早已被滅亡。詩人身居囚屋,聽著春風(fēng),望著明月,觸景生情,愁緒萬千,夜不能寐。一個(gè)“又”字,表明此情此景已多次出現(xiàn),這精神上的痛苦真讓人難以忍受,透露出他內(nèi)心多少凄楚和無奈!夜深人靜,倚樓遠(yuǎn)望,只見月光如水。眼前的一切更激起他對南唐故國的深深懷念。 “故國不堪回首月明中”!詞人在這里發(fā)出的豈止是深沉的嘆息,簡直是痛徹肺腑的呼號。
“雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改!北M管“故國不堪回首”,可又不能不“回首”。這兩句就是具體寫“回首”“故國”的——故都金陵華麗的宮殿大概還在,只是那些喪國的宮女朱顏已改。這里暗含著李后主對國土更姓,山河變色的感慨!“只是”二字,極為沉重,傳達(dá)出物是人非的無限悵惘。“朱顏”一詞在這里固然具體指往日宮中的紅粉佳人,但同時(shí)又是過去一切美好事物、美好生活的象征。
以上六句,詩人竭力將美景與悲情,往昔與當(dāng)今,景物與人事的對比融為一體,尤其是通過自然的永恒和人事的滄桑的強(qiáng)烈對比,把蘊(yùn)蓄于胸中的悲愁悔恨曲折有致地傾瀉出來,凝成最后的千古絕唱—— “問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。”悲慨之情如沖出峽谷、奔向大海的滔滔江水,一發(fā)而不可收。詞人滿腔幽憤,對人生發(fā)出徹底的究詰:“問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流!”人生啊人生,不就意味著無窮無盡的悲愁么?“一江春水向東流“是以水喻愁的名句,顯示出愁思如春水的xx恣肆,奔放傾瀉;又如春水之不舍晝夜,長流不斷,無窮無盡。這九個(gè)字,確實(shí)把感情在升騰流動中的深度和力度表達(dá)出來了。九字句,五字仄聲,四字平聲,平仄交替,最后以兩個(gè)平聲字作結(jié),讀來亦如春江波濤時(shí)起時(shí)伏,連綿不盡,真是聲情并茂。這最后兩句也是以問答出之,加倍突出一個(gè)“愁”字,從而又使全詞在語氣上達(dá)到前后呼應(yīng),流走自如的地步。
作為國君,李煜無疑是失敗的;作為詞人,他卻取得了巨大的成功。這首《虞美人》便是一首傳誦千古的名作。他突破了晚唐五代詞的傳統(tǒng),將詞由花前月下娛樂遣興的工具,發(fā)展為歌詠人生的抒情文體。
全詞以明凈、凝練、優(yōu)美、清新的語言,運(yùn)用比喻、象征、對比、設(shè)問等多種修辭手法,高度地概括和淋漓盡致地表達(dá)了詩人的真情實(shí)感。難怪前人贊譽(yù)李煜的詞是“血淚之歌”,“一字一珠”。前人吊李后主詩云:“作個(gè)才人真絕代,可憐薄命作君王。”的確,作為一個(gè)“好聲色,不恤政事”的.亡國之君,沒有什么好說的,可是作為一代詞人,他給后人留下許多驚天地泣鬼神的血淚文字,千古傳誦不衰。這首《虞美人》就是其中最為人所熟知的一篇。詞作經(jīng)過精心結(jié)構(gòu)的,通篇一氣盤旋,波濤起伏,又圍繞著一個(gè)中心思想,結(jié)合成諧和協(xié)調(diào)的藝術(shù)整體。在李煜之前,還沒有任何詞人能在結(jié)構(gòu)藝術(shù)方面達(dá)到這樣高的成就。所以王國維說:“唐五代之詞,有句而無篇。南宋名家之詞,有篇而無句。有篇有句,惟李后主降來后之作及水叔、子瞻、少游、美成、稼軒數(shù)人而已!(《人間詞話刪稿》)可見李煜的藝術(shù)成就有超越時(shí)代的意義。當(dāng)然,更主要的還是因?yàn)樗兄睿誓馨l(fā)之深,是感情本身起著決定性的作用。也是王國維說得好:“后主之詞,真所謂以血書者也!边@首《虞美人》充滿悲恨激楚的感情色彩,其感情之深厚、強(qiáng)烈,真如滔滔江水,大有不顧一切,沖決而出之勢。一個(gè)處于刀俎之上的亡國之君,竟敢如此大膽地抒發(fā)亡國之恨,是史所罕見的。李煜詞這種純真深摯感情的全心傾注,大概就是王國維說的出于“赤子之心”的“天真之詞”吧,這個(gè)特色在這首《虞美人》中表現(xiàn)得最為突出,以致使李煜為此付出了生命。法國作家繆塞說:“最美麗的詩歌是最絕望的詩歌,有些不朽的篇章是純粹的眼淚。”(《五月之夜》)李煜《虞美人》不正是這樣的不朽之作嗎!
【簡析】
此詞大約作于李煜歸宋后的第三年。詞中流露了不加掩飾的故國之思,據(jù)說是促使宋太宗下令毒死李煜的原因之一。那么,它等于是李煜的絕命詞了。全詞以問起,以答結(jié);由問天、問人而到自問,通過凄楚中不無激越的音調(diào)和曲折回旋、流走自如的藝術(shù)結(jié)構(gòu),使作者沛然莫御的愁思貫穿始終,形成沁人心脾的美感效應(yīng)。誠然,李煜的故國之思也許并不值得同情,他所眷念的往事離不開“雕欄玉砌”的帝王生活和朝暮私情的宮闈秘事。但這首膾炙人口的名作,在藝術(shù)上確有獨(dú)到之處:“春花秋月”人多以美好,作者卻殷切企盼它早日“了”卻;小樓“東風(fēng)”帶來春天的信息,卻反而引起作者“不堪回首”的嗟嘆,因?yàn)樗鼈兌脊窗l(fā)了作者物是人非的棖觸,跌襯出他的囚居異邦之愁,用以描寫由珠圍翠繞,烹金饌玉的江南國主一變而為長歌當(dāng)哭的階下囚的作者的心境,是真切而又深刻的。結(jié)句“一江春水向東流”,是以水喻愁的名句,含蓄地顯示出愁思的長流不斷,無窮無盡。同它相比,劉禹錫的《竹枝調(diào)》“水流無限似儂愁”,稍嫌直率,而秦觀《江城子》“便作春江都是淚,流不盡,許多愁”,則又說得過盡,反而削弱了感人的力量?梢哉f,李煜此詞所以能引起廣泛的共鳴,在很大程度上,正有賴于結(jié)句以富有感染力和向征性的比喻,將愁思寫得既形象化,又抽象化:作者并沒有明確寫出其愁思的真實(shí)內(nèi)涵——懷念昔日紙醉金迷的享樂生活,而僅僅展示了它的外部形態(tài)——“恰似一江春水向東流。這樣人們就很容易從中取得某種心靈上的呼應(yīng),并借用它來抒發(fā)自已類似的情感。因?yàn)槿藗兊某钏茧m然內(nèi)涵各異,卻都可以具有“恰似一江春水向東流”那樣的外部形態(tài)。由于“形象往往大于思想”,李煜此詞便能在廣泛的范圍內(nèi)產(chǎn)生共鳴而得以千古傳誦了。
《虞美人》原文及賞析7
《虞美人(銀床淅瀝青梧老)》
[清]納蘭性德
原文:
銀床淅瀝青梧老。屧粉秋蛩掃。采香行處蹙連錢。拾得翠翹何恨不能言;乩纫淮缦嗨嫉亍B湓鲁晒乱。背燈和月就花陰。已是十年蹤跡十年心。
注釋:
1銀床:井欄的美稱。
2屧(xiè):本意為鞋的襯底,泛指鞋,此處代指女子足跡。蛩(qióng):蟋蟀。此句云意中人的足跡消失在蟋蟀的'鳴叫聲中。
3采香:美人采香,此處指女子足跡昔日所到之處。蹙:踩,踢。連錢:草名。此句意謂舊日戀人常行之處已蔓草滋生,久無人跡。
4翠翹:女子所戴玉頭飾,狀似翠羽。
賞析:
此詞詞旨不甚明晰,以之為悼亡詞亦未嘗不可。結(jié)句云“十年蹤跡十年心”,性德與盧氏成婚于康熙十三年(1674),則此詞或作于康熙二十二年(1683)。愛人舊日經(jīng)行處已苔生草長,詞人“尋尋覓覓”,卻終于不見了愛人的蹤影。“拾得翠翹何恨不能言”,“翠翹”代指愛人貼身遺物,詞人雖屢屢睹物思人,可是此時(shí)的性德已續(xù)娶官氏,新人在側(cè),對結(jié)發(fā)妻子的思念只能深深埋藏在心中。萬種深情盡在不言中,也許這就是“拾得翠翹何恨不能言”的深意罷。結(jié)句“已是十年蹤跡十年心”,更是令人唏噓感慨。讀此詞,不禁讓人聯(lián)想起蘇軾悼念亡妻的《江城子》:“十年生死兩茫茫,不思量,自難忘!迸c性德此詞同一機(jī)杼。
《虞美人》原文及賞析8
[清]納蘭性德《虞美人(春情只到梨花。
春情只到梨花薄。片片催零落。夕陽何事近黃昏。不道人間猶有未招魂。銀箋別記當(dāng)時(shí)句。密綰同心苣。為伊判作夢中人。長向畫圖清夜喚真真3。
注釋:
1、不道:不管,不顧。未招魂:化用杜甫《返照》:“南方實(shí)有未招魂。”代指還沒有來得及為亡妻招魂。
2、同心苣:一種連環(huán)的花紋,如同心結(jié),表示夫妻恩愛之情。綰(wǎn):系,盤結(jié)。
3、真真:傳說唐代進(jìn)士趙顏得一圖畫,畫中女子名喚“真真”,呼其名百日,遂從畫中走出,與趙顏如常人般言笑。此處“真真”代指性德亡妻盧氏。
賞析:
此亦悼亡詞。起句“春情只到梨花薄”寓情于景,言梨花零落象征春光消減,再以黃昏夕陽加重時(shí)光流逝之嘆,謂春天薄情,實(shí)言時(shí)光薄情、生命薄情。歇拍“不道人間猶有未招魂”方揭示出此詞之悼亡主旨。過片“銀箋”兩句先言往昔夫妻恩愛之情,繼言如今現(xiàn)實(shí)中夫妻天人永隔,思念亡妻的性德,甘愿長作“夢中人”,希冀與亡妻在夢中一會,“長向畫圖清夜喚真真”,他夜夜對著亡妻的'畫像千呼萬喚,他多么希望妻子像傳說中的畫中女子真真一樣,能感受到自己的一番癡情,從畫中走出,再與自己相依相伴。即使這只是夢一場,亦能聊慰相思饑渴!皯研錅I痕悲灼灼,畫圖身影喚真真。”(嚴(yán)繩孫《望江南》)讀此詞句,知性德真深于情者也!
《虞美人》原文及賞析9
原文:
虞美人·東風(fēng)蕩飏輕云縷
宋代:陳亮
東風(fēng)蕩飏輕云縷,時(shí)送蕭蕭雨。水邊臺榭燕新歸,一點(diǎn)香泥,濕帶落花飛。
海棠糝徑鋪香繡,依舊成春瘦。黃昏庭院柳啼鴉,記得那人,和月折梨花。
譯文:
東風(fēng)輕輕地吹拂,云兒縷縷隨風(fēng)飄過。蕭蕭春雨時(shí)緊時(shí)緩不停歇。茫茫水邊的小樓閣,新歸的燕子忙筑窩。口銜香泥穿煙雨,落花粘身頻飛過。
小徑上落滿了海棠花,繽紛斑斕花香四發(fā)。綠肥紅瘦人愁煞。更哪堪,黃昏時(shí)節(jié),庭院里柳樹落啼鴉。還記得嗎,朗月如輝的月光下,那人帶著素潔的月色,輕輕地摘下如雪的梨花。
注釋:
東風(fēng)蕩飏(yáng)輕云縷(lǚ),時(shí)送蕭(xiāo)蕭雨。水邊臺榭(xiè)燕新歸,一點(diǎn)香泥,濕帶落花飛。
蕩飏:飄揚(yáng),飄蕩。縷:一條一條地。
蕭蕭雨:形容雨聲蕭蕭。
水邊二句:謂新歸雙燕銜泥筑巢。臺榭,建筑在高臺上臨水的四面敞開的樓閣。
海棠糝(sǎn)徑鋪香繡,依舊成春瘦。黃昏庭院柳啼鴉,記得那人,和月折梨花。
糝:摻和。香繡:這里指海棠花瓣。成春瘦:花落則春光減色,有如人之消瘦,此言春亦兼及人。
柳啼鴉:歸鴉啼于柳上。那人:指所思女子。
和月句:極言人與境界之實(shí)。
賞析:
詞的上片開篇兩句沒有寫“紅杏枝頭春意鬧”的芳菲春景,而是直說“風(fēng)”、“雨”。東風(fēng)輕拂著大地,幾縷淡淡的云彩在天空飄蕩。這兩句里的“風(fēng)”和“雨”,是全詞的詞眼,大好的春光就是在風(fēng)雨中消逝的,領(lǐng)起了全篇詞意!八吪_榭燕新歸,一口香泥、濕帶落花飛!眱删浠冒拙右住跺X塘湖春行》中“誰家新燕啄春泥”的詩意。燕子才剛剛歸來,還未來得及觀賞芳菲春色,滿樹花朵卻已經(jīng)凋零,如此景象,詞人不由產(chǎn)生滿腔感慨、滿腹愁緒。這里的“泥”承第二句“蕭蕭雨”,“落花”承第一句“東風(fēng)蕩飏”而來。燕子新歸,而落紅已經(jīng)成陣,目睹這種景色,詞人的感慨之情油然而生。
詞的下片首句承上片“落花”,開始描寫凋零的海棠!昂L募R徑鋪香繡,依舊成春瘦。”在此詞人雖然只取了海棠一種花來進(jìn)行描寫,但是讀者從中仿佛還可以看到桃花、杏花、梨花……落紅一地。當(dāng)所有春花凋零并被泥土掩埋,也就沒有什么春色可言。用“春瘦”來形容春色漸失十分形象傳神,也是全詞的主旨所在。春也如人一般,在萬花凋零的滿腹愁緒中逐漸消瘦,逐漸疲憊不堪。結(jié)尾兩句“黃昏庭院柳啼鴉,記得那人、和月折梨花。”開始出現(xiàn)人的形象,畫面也頓時(shí)變得更加豐富。
全詞無一字說愁,卻處處都透著愁緒。春天本是百花競放、喧鬧芳菲的.季節(jié),可是經(jīng)歷一場風(fēng)雨后,凋零的花朵,銜泥的春燕,對月啼叫的烏鴉卻讓人頓感凄涼;ㄩ_花落雖是自然之理,卻引發(fā)了敏感詞人心中的無限愁緒,凄涼的其實(shí)不只是春色,也是詞人因年華漸逝、壯志未酬而生的悲哀。詞中的抑郁哀婉之氣令讀者讀之不禁為作者坎坷的生平而動容。
《虞美人》原文及賞析10
虞美人原文
疏梅淡月年年好。
景思今年早。
迎長時(shí)節(jié)近佳辰。
看取袞衣華發(fā)、盡麒麟。
酒中倒臥南山綠。
起舞人如玉。
風(fēng)流椿樹可憐生。
長與柳枝桃葉、共青青。
虞美人注釋
【可憐生】
1、生,詞尾,無義。可愛。宋趙彥端《虞美人·劉帥生日》詞:“風(fēng)流樁樹可憐生,長與柳枝桃葉、共青青!鼻遐w執(zhí)信《女冠子·贈金仙》詞:“可憐生,風(fēng)里纖纖柳,花前恰恰鶯。”古直《送人之閩》詩:“江山如此可憐生,若箇中宵仗劍行!
2、生,詞尾,無義。可憫。清黃景仁《雨中花慢·不寐》詞:“夢都拋我,忒可憐生。”
《虞美人》原文及賞析11
虞美人· 賦虞美人草 【南宋 】辛棄疾
當(dāng)年得意如芳草。日日春風(fēng)好。拔山力盡忽悲歌。飲罷虞兮從此、奈君何。
人間不識精誠苦 。貪看青青舞。驀然斂袂卻亭亭。怕是曲中猶帶、楚歌聲。
注:本詞寫于作者在山東參與抗金義軍兵敗南歸之后,希望得到南宋朝廷重用,重回北方征戰(zhàn)。但朝中卻無人體味作者想法,他只好暫處鎮(zhèn)江掛一閑職。
[1]拔山:比喻力大。
[2]青青:兼謂鬢發(fā),指虞姬。
[3]斂袂(mèi):整理衣袖,此言罷舞。亭亭:狀形體挺拔。
賞析:
《虞美人·賦虞美人草》是南宋愛國詞人辛棄疾的作品。
這首詠物詞也是詠虞美人草的。立意和前篇相近,也是借詠虞美人草映帶虞姬事,不同的是議論成分較前篇為重。詞的上片寫霸王別姬。是用對比手法來寫的。開頭兩句寫項(xiàng)羽春風(fēng)得意。言其當(dāng)年在全國反抗暴秦的浪潮中乘機(jī)起事,猶如芳草應(yīng)運(yùn)而生,春風(fēng)得意,枝繁葉茂,成為西楚霸王,天下無敵。這兩句以芳草喻項(xiàng)羽,既生動形象,富有詩情畫意,又貼近詞題,頗為得體。“拔山”承上啟下,寫其由強(qiáng)變?nèi),由盛轉(zhuǎn)衰,化用項(xiàng)羽的.悲歌,渾化無痕,并巧妙地引出結(jié)尾二句!帮嬃T”二句寫霸王別姬。言帳飲之后,彼此分離,而虞姬何以對待項(xiàng)羽呢?言外之意是說她只有以死酬知己,相從于地下,這就自然地過渡到下片去。詞的下片詠虞美人草。“人間”二句言虞美人草為虞姬精誠所化,聽到虞美人曲,就應(yīng)拍而舞,千載之下,猶見其對項(xiàng)羽的精誠,世人不理解這一點(diǎn),只是“貪看青青舞”,則辜負(fù)了虞美人的一片苦心!澳喝弧本鋵懹菝廊瞬萃V刮鑴印T谶@里,作者使用“斂袂”,寫虞美人草靜止不動,猶如美人整整衣袖,停止歌舞,既增加了意趣,又讓人覺得格外生動。為什么虞美人停止舞動?“怕是曲中猶帶、楚歌聲”,引起虞姬懷舊情緒而不忍卒舞,用擬人筆法和心理描寫的方式,推想虞美人草不舞的原因,賦予虞美人草以人的感情色彩,含蓄蘊(yùn)藉,真摯動人。
《虞美人》原文及賞析12
[宋]晏幾道《虞美人(曲闌干外天如水)》
曲闌干外天如水,昨夜還曾倚。初將明月比佳期,長向月圓時(shí)候、望人歸。 羅衣著破前香在,舊意誰教改1?一春離恨懶調(diào)弦,猶有兩行閑淚、寶箏前。
注釋:
1 “舊意”句:意謂舊日的情意誰叫他改變了呢?
賞析:
前段寫倚欄望月憶人。今夕倚欄,從“昨夜”曾倚現(xiàn)出,“望人”前著“長向”,足見望遠(yuǎn)人回歸,由來已久。月輪盈虧有定,以月明比佳期,說明心地單純,凝想如癡。后段寫盼望落空后的.酸楚!傲_衣著破”,與遠(yuǎn)人熱戀時(shí)衣物不忍擱置,可見念舊情深!扒跋恪比栽冢芭f意”已改,既嘆人情猶不如物,又嘆他人迥不似己。由此逼出收尾兩句,借對箏灑淚的情態(tài),寫出女主人公離恨之長之深,心情凄楚之甚。
《虞美人》原文及賞析13
[宋]葉夢得
落花已作風(fēng)前舞。又送黃昏雨。曉來庭院半殘紅。惟有游絲千丈、罥晴空。
殷勤花下同攜手。更盡杯中酒。美人不用斂蛾眉。我亦多情無奈、酒闌時(shí)。
注釋:
【1】虞美人:原為唐教坊曲,后用為詞牌名。此調(diào)初詠項(xiàng)羽寵姬虞美人死后地下開出一朵鮮花,因以為名。又名“一江春水”“玉壺水”“巫山十二峰”等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。
【2】干譽(yù)、才卿:皆葉夢得友人,生平事跡不詳。
【3】來禽:林檎別名,南方稱花紅,北方稱沙果。
【4】殘紅:凋殘的花。
【5】游絲:飄蕩在空中的蜘蛛絲。
【6】罥(juàn):纏繞。
【7】殷勤:情意深厚。
【8】蛾(é)眉:螺子黛,乃女子涂眉之顏料,其色青黑,或以代眉毛。眉細(xì)如蛾須,乃謂蛾眉。更有以眉代指美人者。
【9】酒闌(lán):酒已喝干。闌,盡。
作品賞析:
這首小詞以健筆寫柔情,以豪放襯婉約,頗得東坡婉約詞之妙。
上片寫景,景中宴情。昨夜一場風(fēng)雨,落花無數(shù)。曉來天氣放晴,庭院中半是殘花。內(nèi)容極為簡單,寫來卻有層次,且有氣勢。從時(shí)間來看,重點(diǎn)在清晨,也即“曉來”之際;昨夜景象是從回憶中反映出來的。意境頗類李清照《武陵春》“風(fēng)住塵香花已盡”,但李詞較凝煉,葉詞較舒展。一般寫落花,都很哀婉低沉,如歐陽修《蝶戀花》“淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去”,秦觀《千秋歲》“春去也,飛紅萬點(diǎn)愁如!保鶚O凄婉之致。可是這里卻用另一種手法,不說風(fēng)雨無情,摧殘落花,而以落花為主語,說它在風(fēng)前飛舞,把“黃昏雨”給送走了。創(chuàng)意甚新,格調(diào)亦雅。曉來殘紅滿院,本易悵觸愁情,然詞人添上一句“唯有游絲千丈晴空”,情緒遂隨物象揚(yáng)起,給人以高騫明朗之感,音調(diào)也就高亢起來。
下片抒情,情真意切。前二句正面點(diǎn)題,寫詞人雨后同干譽(yù)、才卿兩位友人在來禽花下飲酒。來禽,即林檎,南方叫花紅,北方名沙果。此時(shí)詞人蓋已致仕居湖州卞山下,故能過此閑適生活!耙笄诨ㄏ峦瑪y手”,寫主人情意之厚,友朋感情之深,語言簡練通俗而富于形象性,令人仿佛看到這位賢主人在殷勤地拉著干譽(yù)、才卿入座。“花下”當(dāng)指林檎樹下。還“更盡杯中酒”,一方面見出主人殷勤勸飲,猶如王維《送元二使安西》中所說的`“勸君更盡一杯酒”;一方面也顯出詞情的豪放,如歐陽修《朝中措》中所寫的“揮毫萬字,一飲千鐘”。
結(jié)尾二句寫得最為婉轉(zhuǎn)深刻,曲折有味。所以明人沈際飛評曰:“下場頭話,偏自生情生姿,顛播妙耳!保ā恫萏迷娪嗾肪矶┕糯_(dá)官、名士飲酒,通常有侍女或歌妓侑觴。此云“美人不用斂蛾眉,我亦多情無奈酒闌時(shí)”,“美人”即指侍女或歌妓而言,意為美人愁眉不展,即引起我不歡。其中“酒闌時(shí)”乃此二句之規(guī)定情境。酒闌意味著人散,人散必將引起留戀、惜別的情懷,因而美人為此而斂起蛾眉,詞人也因之受到感染,故而設(shè)身處地,巧語寬慰,幾有同其悲歡慨。
明人毛晉稱其詞“不作柔語殢人,真詞家逸品”(《石林詞跋》),確為有識之見。
《虞美人》原文及賞析14
原文:
虞美人
紅窗寂寂無人語,暗淡梨花雨。
繡羅紋地粉新描,博山香炷旋抽條,睡魂銷。
天涯一去無消息,終日長相憶。
教人相憶幾時(shí)休?
不堪棖觸別離愁,淚還流。
好風(fēng)微揭簾旌起,金翼鸞相倚。
翠檐愁聽乳禽聲,此時(shí)春態(tài)暗關(guān)情,獨(dú)難平。
畫堂流水空相翳,一穗香搖曳。
教人無處寄相思,落花芳草過前期,沒人知。
譯文:
、藕熿骸熌。
、平鹨睇[——鸞翼以金色繪成,指簾上花紋。
⑶春態(tài)——美好的容態(tài)。
⑷“畫堂”句——畫堂里所繪的流水圖景、漸漸變得模糊不清。流水,指室內(nèi)所繪的山水圖。這是女子神情恍惚的想象和幻覺。
⑸過前期——超過了所約定會面的期限。
注釋:
⑴簾旌——簾幕。
⑵金翼鸞——鸞翼以金色繪成,指簾上花紋。
、谴簯B(tài)——美好的`容態(tài)。
、取爱嬏谩本洹嬏美锼L的流水圖景、漸漸變得模糊不清。流水,指室內(nèi)所繪的山水圖。這是女子神情恍惚的想象和幻覺。
⑸過前期——超過了所約定會面的期限。
賞析:
這首詞寫閨人春思之情景。
上片寫女子見簾上所繪的鸞鳥相倚偎的圖形,聞乳禽喳喳的叫聲,相思之情更難平靜。
下片寫她由于相憶入神,畫堂的山水畫隱約可見,一縷香煙浮動,宛如進(jìn)到了夢境。后三句寫她沒法向她所思念的人表達(dá)心意,落花時(shí)節(jié)已到,原來約定的日期已超過,教她心中不得不急,但這種心情,又沒有人能理解。
《虞美人》原文及賞析15
虞美人·賦虞美人草
宋代 辛棄疾
當(dāng)年得意如芳草。日日春風(fēng)好。拔山力盡忽悲歌。飲罷虞兮從此、奈君何。
人間不識精誠苦。貪看青青舞。驀然斂袂卻亭亭。怕是曲中猶帶、楚歌聲。
譯文
以前當(dāng)年虞美人過著輕歌曼舞的生活,好象芳草天天得到春風(fēng)吹拂,自由自在地滋長繁榮,過著無拘無束的美好生活。項(xiàng)羽剛愎自用,屢犯錯(cuò)誤,終于招致了垓下之圍。在四面楚歌聲中,他痛飲悲歌,高唱的哀歌,和虞美人訣別。虞美人為了忠貞于愛情,不愿入漢宮受辱,也就在無可奈何的情況下,唱完和歌而自刎。
虞美人寧愿死去化為草,以死來保持自己對項(xiàng)王的忠誠,想以死來報(bào)答項(xiàng)王對自己的恩愛。她這種心意,十分精誠,也十分痛苦。可所有人有誰知道她、體惜她呢?絕大多數(shù)人都是好德不如好色,貪看和贊賞她臨風(fēng)而舞的優(yōu)美姿態(tài)。眾人正在貪看和贊美虞美人草翩翩起舞的嬌姿艷態(tài)時(shí),她忽然收斂舞袖,停止舞蹈,筆挺地站著不動。恐怕是伴奏的舞曲還帶有楚歌的聲音,使她傷感往事而不愿再舞了吧?
注釋
虞美人:詞牌名;原為唐教坊曲,后用為詞牌名。又名“一江春水”“玉壺水”“巫山十二峰”等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻,項(xiàng)羽姬妾虞姬稱虞美人。
虞美人草:雅州名山縣,出虞美人草。如雞冠花。葉兩兩相對,為唱《虞美人曲》。
青青:茂盛貌。
亭亭:孤立無依之貌。
賞析
詞的上片寫霸王別姬,是用對比手法來寫的。開頭兩句寫項(xiàng)羽春風(fēng)得意,言其當(dāng)年在全國反抗暴秦的浪潮中乘機(jī)起事,猶如芳草應(yīng)運(yùn)而生,春風(fēng)得意,枝繁葉茂,成為西楚霸王,天下無敵。這兩句以芳草喻項(xiàng)羽,既生動形象,富有詩情畫意,又貼近詞題,頗為得體!鞍紊健背猩蠁⑾拢瑢懫溆蓮(qiáng)變?nèi),由盛轉(zhuǎn)衰,化用項(xiàng)羽的悲歌,渾化無痕,并巧妙地引出結(jié)尾二句。“飲罷”二句寫霸王別姬。言帳飲之后,彼此分離,而虞姬何以對待項(xiàng)羽呢?言外之意是說她只有以死酬知己,相從于地下,這就自然地過渡到下片去。
詞的下片詠虞美人草!叭碎g”二句言虞美人草為虞姬精誠所化,聽到虞美人曲,就應(yīng)拍而舞,千載之下,猶見其對項(xiàng)羽的精誠,世人不理解這一點(diǎn),只是“貪看青青舞”,則辜負(fù)了虞美人的一片苦心。“暮然”句寫虞美人草停止舞動。在這里,作者使用“斂袂”,寫虞美人草靜止不動,猶如美人整整衣袖,停止歌舞,既增加了意趣,又讓人覺得格外生動。為什么虞美人停止舞動?“怕是曲中猶帶、楚歌聲”,引起虞姬懷舊情緒而不忍卒舞,用擬人筆法和心理描寫的方式,推想虞美人草不舞的'原因,賦予虞美人草以人的感情色彩,含蓄蘊(yùn)藉,真摯動人。
總觀全詞,作者對虞美人草的遭遇是惋惜的,對虞美人草的品格是贊賞的。聯(lián)系作者身世和南宋情況來看,作者是想借此詞來諷刺和規(guī)勸南宋君臣不要沉溺于歌舞生活,招致亡國殺身之禍,而應(yīng)發(fā)奮圖強(qiáng),收復(fù)失地,重振國威。同時(shí),作者也是借此詞來抒發(fā)自己懷才不遇、壯志難酬的悲憤。因此,這首詞寫得既豪放又婉約,是詠物詞中的妙品。
創(chuàng)作背景
此詞于慶元元年(1195)或二年辛棄疾被彈劾去職、閑居帶湖時(shí)閑居帶湖時(shí)所作。辛棄疾在帶湖居住期間,常到博山游覽,博山風(fēng)景優(yōu)美,他卻無心賞玩。眼看國事日非,自己無能為力,一腔愁緒無法排遣,遂創(chuàng)作了此詞。
【《虞美人》原文及賞析】相關(guān)文章:
《虞美人》原文及賞析08-24
虞美人·無聊原文賞析02-27
《虞美人·無聊》原文及賞析02-26
《虞美人·無聊》原文及賞析3篇02-28
虞美人·聽雨原文翻譯及賞析12-17
《虞美人·聽雨》原文及翻譯賞析07-28
虞美人·聽雨原文、翻譯及賞析07-28
《虞美人·曲闌深處重相見》原文賞析02-26
虞美人草原文12-18